==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་བརྒྱད་པ།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་བརྒྱད་པ།
༄། །དཔལ་ཆེན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལ། །གུས་པ་ཡིས་ནི་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དབང་པོ་གཉིས་ནི་སྙོམས་འཇུག་པ། །སྣ་ཚོགས་འོས་པ་སྟོན་པ་པོ། །ད་ནི་དཔའ་བོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཕྱིའི་ཡན་ལག་ཅན་མའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་འདོད་པས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་འཆད་པ་སྟེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཡིས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག་པ་སྟེ། གང་གིས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་གསུངས་པ། རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་ལ་སོགས་པ་གནས་ལ་སོགས་པ་མ་གནས་མ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དོན་དམ་པའི་རོལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོ་སྟེ་
༄། །འོད་གསལ་བའི་ཆོས་བླ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཞལ་ནས་བྱུང་བའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རོ་གང་གིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མྱང་བས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཚིམ་པའོ། །སླར་ཡང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བས་དོན་དམ་པའི་རོལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་རྩེན་པ་སྟེ་འདོད་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ལོ། །དེའི་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩེན་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲོལ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་སུ་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ། ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་མདོར་ན་ནའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏེ་ལུས་ཀྱི་བདེ་བའི་དུས་རྣམས་སུ་འདི་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བག་ཆགས་ལ་བྱིས་པ་ཕ་རོལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཉེ་བར་སྤྱད་པས་བྱང་ཆུབ་འོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་བདེ་བ་རྣམ་པར་བཟུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཛྲའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་རིན་པོ་ཆེའི་ལྟེ་བར་ས་བོན་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཧའི་

【汉语翻译】
第十八品。
第十八品。
༄༅། །顶礼大吉祥金刚。
以恭敬心顶礼后，
双根等入者，
宣说各种适宜者。
现在宣说勇士宝金刚之说，从“金刚”等开始。此处意欲将外在有支女的莲花与金刚真实结合，故显示具有大贪欲者以大贪欲成就佛果。薄伽梵如是宣说，如次第，如是汝瑜伽母等谛听。何者阿瓦杜帝（藏文）持一切，完全舍弃而住之瑜伽士，将成办成就。此乃宝金刚之善加结合所说。从“嬉戏”等开始，最初乃ra字之义，名为真实瑜伽母者，乃俱生母等，处所等，非处所，非成就之瑜伽母等。真实义之嬉戏处者，乃一切法之味，智慧之味，
༄༅། །光明之法，从各种上师之口所出之圣法之味，何者乃一切事物之完全知晓者。以彼品尝，于一切时满足。复次，以具念之结合，将成真实义之嬉戏处耶？彼时，嬉戏，即与贪欲相连。彼之结合者，乃嬉戏之结合。名为无二者，乃安住于无二之瑜伽士之解脱之因。如是身体所应体验者，彼即宣说。从“身”等开始，如是简言之，乃na字之义，于身体安乐之时，与此相应之瑜伽士之殊胜习气，对孩童他者有情之所需，以亲近行持，将得菩提，如是作意。如是执持安乐之金刚等，以vajra字之义，于金刚之顶端，于珍宝之中心，应安置种子，即 ཧའི་

【英语翻译】
Chapter Eighteen.
Chapter Eighteen.
༄༅། །To the Great Glorious Jewel Vajra.
Having prostrated with reverence,
The one who equally enters the two faculties,
The one who shows various suitable things.
Now, the explanation of the hero Jewel Vajra is spoken, starting from "Vajra" and so on. Here, it is intended to truly unite the lotus and vajra of the external limbed woman, therefore showing that those with great desire attain Buddhahood through great desire. The Bhagavan thus explains, according to the order, so listen, you yoginis and others. Whoever holds all the AvaDuti (Tibetan), completely abandoning and abiding, will become accomplished for the yogis. This was spoken by the well-combined Jewel Vajra. Starting from "Play" and so on, initially it is the meaning of the letter ra. The one called the true yogini is the co-emergent mother and so on, places and so on, non-places, non-accomplished yoginis and so on. The place of true meaning play is the taste of all dharmas, the taste of wisdom,
༄༅། །The light of Dharma, the taste of the sacred Dharma that comes from the mouths of various lamas, whoever is the complete knower of all things. By tasting that, one is satisfied at all times. Furthermore, will one become a place of true meaning play through union with mindfulness? At that time, playing, that is, connected with desire. That union is the union of play. Those called non-dual are the cause of liberation for the yogis who abide in non-duality. Thus, what should be experienced by the body, that is what is spoken. Starting from "Body" and so on, thus in short, it is the meaning of the letter na. At the time of bodily pleasure, the special habits of the yogis who are in accordance with this, for the needs of children and other sentient beings, by practicing closely, Bodhi will be attained, thus it is intended. Thus, holding the Vajra of bliss and so on, by the meaning of the letter vajra, at the tip of the Vajra, in the center of the jewel, the seed should be placed, that is ཧའི་

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེ་ལ་དྲུག་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་དྲུག་པ་ཡི་གེ་ཨཱུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་མདོར་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །གཞན་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་འདིའི་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་པས་ས་ལ་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཟོས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པ་རྣམས་སུ་རས་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བཏབ་པས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་གསུངས་པ། །སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྟོགས་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་གསུངས་སོ། འོན་ཀྱང་བྷགའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྟེ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་སླའོ། །དཔལ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གའི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་བརྒྱད་པ།

【汉语翻译】
所谓“具有第六个字母”是指具有第六个元音字母“ཨཱུ་”的字母，简而言之就是字母“ཧཱུཾ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。其他容易理解。现在，通过修习此法，食用在地上行走的众生等的肉，并在那些众生的头盖骨中播种芥菜等的种子，据说可以完全转变各种形相。所谓“火供”等，容易理解。据说金刚空行母非常清晰。然而，所谓“在བྷགའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中间禅修”，就是在法界中，要如其所说的那样做。其余容易理解。吉祥一切秘密品第五十章中，以宝金刚的殊胜结合，通过事业手印之门成就大手印，并如是广述了完全转变形相之成就的结合仪轨之特征，这是第十八品之释。第十八品。

【英语翻译】
That which is called "having the sixth letter" refers to the letter with the sixth vowel letter "ཨཱུ་," in short, it is the letter "ཧཱུཾ" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). The rest is easy to understand. Now, by practicing this, eating the flesh of beings who walk on the ground, etc., and planting seeds of mustard, etc., in the skulls of those beings, it is said that various forms can be completely transformed. The so-called "fire offering," etc., is easy to understand. It is said that Vajra Dakini is very clear. However, the so-called "meditating in the middle of བྷགའི་" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is in the Dharmadhatu, and it should be done as it is said. The rest is easy to understand. In the fiftieth chapter of Glorious All Secrets, it extensively explains the characteristics of the ritual of combining the accomplishment of completely transforming forms through the door of Karma Mudra by the excellent union of Jewel Vajra, which is the explanation of the eighteenth chapter. The eighteenth chapter.

============================================================

